“五险一金”

endowment insurance 养老保险

medical insurance 医疗保险

unemployment insurance 失业保险

employment injury insurance 工伤保险

maternity insurance 生育保险

housing fund 住房公积金

职场中最体现你英语水平的10个句子

What are you up to?

你正在做什么?

假设你在办公室想跟同事沟通下工作情况,又怕耽搁对方的工作,就可以 先问同事"In the middle of something?"(你在忙吗?)如果对方回答"Kind of."(算是吧。)这时你就可以连续你的谈话了,比如可以做一下谈话前的“热身”,问对方:"What are you up to?"(你最近在忙什么啊?),而后再发展你想沟通的话题。

另外美国人会见时常用的问候语"What’s up?"就与"What are you up to?"在意思方面很濒临,都是问“你最近在做什么啊?”但是需要留心一点:语气的不同所表达的意思也不相同,比如你发现在未经你允许的情况下,别人正在你的办公桌上乱翻,就可以从前责问他"What are you up to?"(你正在搞什鬼?)。除此以外"What are you up to?"还有其余意思,比喻你的共事正在实现某个名目,你就可以说"What are you up to?"(目前进展如何?)当然"What are you up to?"与"What are you doing?"意思基本相同,可彼此取代,但是多变的抒发方式会令你在工作期间的交流中显得更加出彩。

In the middle of something?

你正在忙吗?

在上面已经提到了In the middle of something? (你正在忙吗?)这句很好的英文话,惯用的说法是"Are you busy?",但是去世啃一种说法显然过于单一化,把眼界放广一点,对同一个概念要有不同的变革。如果你经常 用"Are you busy?",不妨换成"In the middle of something?",因为这句话的意思更为准确,比拟凑近于"Are you busy right now?"(当初是不是正在忙?)而"Are you busy?"的含意不仅可以阐明为“当初是不是正在忙?”也可指“最近忙不忙?”。如果你除了"Are you busy?"之外,还懂得用"In the middle of something?"信赖别人一定不会小看你的英文才干。

Maybe I’m going out on a limb, but I think we still have to invest it.

或者这么作有点冒险, 但我想咱们还是要投资它。

提到冒险,一般人会想到用 "It’s risky" 或 "It’s dangerous." 但是囗语上美国人爱用的很好的英文句子 "I’m going out on a limb."来表示这件事需要冒险。“limb”原意是指树枝,假想当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉?这种不确定的危机感,就是为什么美国人要用 "Go out on a limb." 来表现冒险的起因了。

“Please give us your comments. ”

请多提宝贵意见。

通常在会议或商务卡脖子结束时,中方的人出于客套或者渴望让对方提出自己的倡导,总是爱把“请多提宝贵看法”挂在嘴边,但是如果只按词面意思进行翻译,麻烦很容易就会来了。比方直译为:“Please give us your valuable comments。”,那么很可能对方会认为你在暗示他:你的见解应当是valuable的,否则就请“免开尊口”。正确的译法应该是:“Please give us your comments。”或“We welcome your comments。”这样对方才会把想提的提议酣畅地说出来。

Probably. It’s still up in the air.

大略吧。不是太判断。

在工作复兴许你会遇到这样的情形:自己已经很努力了,但是名目仍不太大进展,或是上司迟迟不给予支持。这时兴许有人会出于关心问你“项目有起色没?”但面对自己不能把持的事件,显然没法回答这个问题,只能事在人为。这时你就可以回答“It’s still up in the air。”

另一种情况就是与别人约会时被熟人撞上,私下里别人问起是否在谈恋爱时,你也可能小小地卖下关子说: "It’s up in the air." (八字还没一撇呢!) 其余的同义句还有: "I haven’t decided yet."及"I haven’t made my mind yet."等。

That’s OK.

不用了。

不要小看这句很好的英文句子的用途,由于很多人把"That’s OK." 跟"OK."误以为意思雷同,但实际上这两个句子的意思完整不同。假如有人问你需不须要某物或做某事,你答复 "That’s OK."就是“不要”的意思,而答 "OK." 是“要”的意思。当别人说 "That’s OK."时,就有"I’m fine."(我很好,你不必费神)的意思,言下之意就是“你不用麻烦了,我会照顾我本人” 。所以要记住, "That’s OK."实在有“没关系,无所谓”的意思,所以如果你想很摇动地拒绝别人准备递过来的饮料,可以说 "That’s OK. I don’t need anything to drink."


He’s out for lunch.

他出去吃午餐了.

在共事出去吃饭的时候,他办公桌上的电话刚好响起,这时你该跟对方说什么?如果按照中文的词面意思翻译成"He went outfor lunch."是分歧乎美国人的沟通习惯的,通常他们都会说“be out for something”,套用一下就是"He is on lunch." 如果别人要找的人不在工位上,然而你也不知道他去了哪里,还能够用try again/ call again或call back/ try back 的说法。还可以倡议别人“Why don’t you call back in 10 minutes?“ (你为什么10分钟后再打来呢?)或者请对方留言“May I take your message?(你可以留言吗?)

“You’re in the pink !”

你的气色真好!

如果同事或上司近来工作分内顺利,往往人逢喜事精神爽,气色也会跟着变好,这时如果夸赞一下对方,会给人留下不错的印象。要想说人“气色好”。“you look fine !”当然不错,可如果你说”you’re in the pink!”就更妙了。在英语书面语中,很好的英文表示颜色的词用起来非常形象活跃形象。

Just right place, right time.

只不过是“天时地利”罢了。

如果意外得到了一个令人倾慕的美差,大多数的人都会直接反应出lucky这个词. 但切实对幸运的表白方法还有很多,好比"Just right place, right time."里面就有中文中“天时地利人跟”的意思。如果你没费什么力气就得到了某样东西,也可以很潇洒地说"Just right place,right time, no big deal." (只不外期间地点恰好对了罢了, 没什么大不了的)

Same here.

我也是。

如果你认同某个人的观点,又不想重复一遍,个别大多数人都会用很好的英文"Me too."或"So do I."来抒发。然而这些表白方式已经被大家用“滥”了,比较酷的做法是用"same here."去代替前面提到的两种说法,因为意思完全等同,所以完全不用担心因歧义引起的歪曲。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。